недеља, 1. септембар 2013.

Којим говориш језиком?

ПИШЕ: Славко Јовичић Славуј


Иако је тешко разумјети шта је то заправо босански језик, на интернет страницама неких институција, што на федералном нивоу, што на нивоу БиХ, уредно је наведен као прва, а и често као једина опција при избору језика на којем посјетилац може да прати објављени садржај на сајту. 

Прилог доминацији такозваног босанског језика дале су и неке међународне организације, међу којим свакако предњачи Канцеларија високог представника у БиХ.


Такозвани босански језик је новокомпонована творевина, помоћу које Бошњаци и званично Сарајево покушавају да затру све што је небошњачко.


Бошњаци настоје да затру вјековну културу Срба и да у првом плану буде оно што су они смислили. Инсистирају на томе да се њихов језик зове босански, а не бошњачки, јер тако, преко језика, хоће да присвоје цијелу БиХ, те да се оваквим перфидним стварањем хибридног језика и нације покушава централизовати све у корист Бошњака. 


И то је један од начина и покушаја да се неутралишу било какви историјски коријени постојања Срба на овим просторима.


Међутим, многима, али не и свима, треба да буде јасно да у таквим намјерама неће успјети. Чињеница је да код институција постоје злоупотребе и у сваком таквом случају ми интервенишемо и настојимо да се исправи такво стање. Ми  не тражимо ништа друго него поштовање равноправности, а Бошњаци хоће да буду доминантни. Примјер за овакву констатацију је да су донедавно постојали и сајтови институција и агенција које су информације објављивали само на - босанском језику.


Послије нашег инсистирања да се то промијени, понуђене су и друге језичке опције. Већина институција БиХ смјештена је у Сарајеву и њих не интересује ни српски језик ни хрватски, него само њихов језик. Наиме, Бошњаци сматрају да увијек треба да буду на првом мјесту, па и када је у питању језик.


У БиХ ништа не може да буде једноставно, јер сви из Сарајева желе да буде компликовано. Што се тиче међународних организација, оне су опредијељење само за босански језик. Ради формалности, они су навели и српски и хрватски језик, али на тим језицима ништа није написано. 


Када је ријеч о заједничким органима БиХ, језици нису равноправни, јер је доминантан босански језик, па онда слиједи хрватски, док је српски најмање заступљен.


 Један од примјера јесте и сам језик. Појединци су склони чак да измишљају нове језике, само да би српски гурнули у запећак. Често се измишљају и нове ријечи за потребе такозваног босанског језика.

Све то представља веома перфидан приступ мајоризацији и прављењу унитарног система. Лингвисти су потпуно јасни у томе како се формира језик, а Бошњаци покушавају да праве вјештачки.


Од заједничких органа, једино на сајту Централне изборне комисије БиХ није понуђена опција босански језик, него на почетној страни пише службени језици БиХ и енглески језик.


Иако је ово проблематика са којом највише требају да се баве лингвисти и стручњаци за језик, ипак ово је превазишло такве оквире и постало је врло битно и политичко питање. 


Ако се зна да је у оваквој БиХ све политика и да је мало оних ствари око којих се могу усагласити представници све три конститутивна народа у БиХ, онда ништа не заћуђује што у први план избија и питање језика народа у БиХ...


Нисам убијеђен да ће се и на овом сасвим јасном плану доћи до било каквог договора. 


Једино сам сигуран да ће ово моћи сви да прочитају иако је написано на Српском језику и на ћирилици, кажем сви, мислећи при том на народе и грађане који живе на овим просторима ...